つまらないものですが。。って英語でなんて言う?
It’s a little something for you♪
“I’m in Tokyo at the moment and wondering if you have time to catch up?”
と、高校時代のオーストラリア人の友達から突然テキストが入ったので、急遽会う事に。。。
待ち合わせ場所にやってきた彼は、おもむろに、
「つまらないものですが」と、バッグからお土産を取り出してくれました。
日本に住んでいたことの有る彼は、日本語も上手で、そういった表現を知っているのは不思議ではないのですが、
やっぱり外国人に言われると少々、違和感が有るものです。
なぜなら、プレゼントを「つまらないもの」と言って渡すのは恐らく日本人くらいでしょうから。
でも、日本人だったらきっと外国に行って、外国人にプレゼントを渡すときもきっとそう言いたくなるのではないでしょうか。
では、そんな時、なんて言えば良いでしょう。
It’s a little something for you. とか、 It’s nothing much but…I hope you like it. とか?
全く同じ表現が無かったとしても、日本人らしさを現わせたら良いですね♪
因みに、友達がくれたものは決して「つまらないもの」では有りませんでした(笑)。
Have a good night!
Maki